¿Qué es el UX "no-nativo"?
En el diseño de experiencias de usuario (UX), el concepto de «UX no nativo» se ha vuelto cada vez más relevante debido a su capacidad para crear interfaces más inclusivas y accesibles. Los hablantes no nativos, al diseñar en un idioma que no es el suyo, tienden a simplificar el lenguaje y evitar jergas o expresiones culturales que podrían confundir a una audiencia más amplia. Esto genera una experiencia más universal, eliminando barreras para todo tipo de usuarios y mejorando tanto la accesibilidad como la usabilidad.
Usar “nativo” o “no-nativo” excluye a una gran parte de la población, refuerza un sesgo binario que no refleja la diversidad lingüística y no toma en cuenta la amplitud de la experiencia real donde muchas personas pueden hablar varios idiomas fluidamente.
Pero este es el tema: ser hablante nativo no significa que vayas a ser un buen escritor de UX. De hecho, trabajar fuera de tu lengua nativa puede ser una ventaja.
En este artículo voy a compartir los tres pilares de buenas prácticas en UX: accesibilidad, lenguaje claro y empatía. ¿Cómo? Con ejemplos de tres organizaciones diferentes. También avanzo que voy a explicar cómo un hablante no nativo/hablante de inglés como segunda o tercera lengua cuenta ya con muchas de las habilidades necesarias para ser un buen escritor de UX.
Pilares del UX Writing no nativo
1. La accesibilidad
La ONU reconoce el acceso a la información y las tecnologías de comunicación como un derecho humano universal. La accesibilidad significa que todxs puedan tener la misma experiencias sin importar cómo o desde dónde accedan al contenido. Esto último es importante porque algunos impedimentos son circunstanciales.
Me encanta cómo lo explica Richard Morton de Government Digital Service en el Reino Unido: imagínate que estás en un tren. Hay ruido de fondo, distracciones a tu alrededor, mala conexión, gente hablando, bebés llorando, anuncios por megafonía cada pocos minutos.
Seguramente estarás usando un dispositivo móvil con una pantalla más pequeña, tratando de leer a pesar del brillo deslumbrante. Cuesta concentrarse. Diseñar de forma accesible significa anticipar todos estos contratiempos potenciales.
Ejemplo: Save a life, Give Blood
Tomemos el trabajo de NHS, el servicio nacional de salud en el Reino Unido, ¿podrías leerlo en un tren?
- Imagen subtítulo: este ejemplo del NHS se enfoca en la accesibilidad y la legibilidad
- Alt text: Texto dentro de la imagen: ‘Save a life, Give Blood’ en inglés con un enlace para leer más información.
- Iconografía: Los iconos dan contexto, pero no son imprescindibles para la comprensión.
- Diseño: El diseño es claro y fácil de entender leyendo por encima.
- Formato: El formato es claro: título, subtítulo y cuerpo.
- Simplicidad: No está sobrecargado.
Recuerda: la accesibilidad es usabilidad. Menos es más.
¿Cómo ayuda un hablante no nativo?
Cuando piensas en un idioma adicional, te acostumbras a leer por encima buscando información y pistas disponibles. Trabajar en una lengua adicional es extenuante. Tienes que lidiar con mucha información. Puede ser también que tengas que traducirlo todo en tu cabeza antes de decirlo.
Como decíamos, extenuante. Básicamente, y siguiendo con la metáfora, los hablantes no nativos siempre están en el tren. De manera que parten de la posición perfecta para crear contenido accesible.
2. Lenguaje Claro
El buen contenido UX tiene que ser claro, conciso, útil y humano. Esto quiere decir evitar el lenguaje confuso, ambiguo y frases largas. Pero el lenguaje claro no tiene porqué ser aburrido ni sin personalidad. Significa ser comprensible.
Otra buena práctica de UX writing “no-nativo” es mediante el uso de lenguaje claro que hace de la localización un trabajo mucho más fácil. Win-win.
Ejemplo: Intuit
Intuit es una plataforma tecnológica que ofrece varios productos financieros para individuos y empresas. Es un área llena de lenguaje especializado y procesos complejos. El riesgo de ser mal entendidos es muy alto.
Tienen sus propias pautas para la creación de contenido y así asegurarse de que el lenguaje sea claro y la usabilidad sea consistente en todos sus productos.
¡Echemos un vistazo!
- Imagen subtítulo: Intuit usa el lenguaje claro para simplificar sus productos financieros para sus usuarios.
- Alt text: Texto dentro de la imagen: ‘Your credit’s in good shape’ en inglés. Una gráfica muestra la calificación crediticia al lado de una mujer sonriente.
Los que trabajan en un idioma adicional son expertos en destilar una idea y presentarla de manera simple y concisa. Sin texto superfluo ni información redundante. También evitarán usar referencias culturales menos conocidas o metáforas propias del lenguaje.
Y recordemos, si no se entiende inmediatamente, no tiene lugar en UX. Todas estas características garantizan unas buenas prácticas de UX Writing y un lenguaje claro en la escritura de UX. Recuerda los pilares: claro, conciso y útil.
3. Empatía
la empatía en el UX Writing no nativo asegura que el lenguaje sea accesible, inclusivo y culturalmente adecuado, lo que mejora la experiencia del usuario y fortalece su conexión con el producto o servicio.
Ejemplo: Co-Op
En ningún lugar es tan necesario el contenido compasivo como en el sector funerario. “Co-Op Funeral Care” en el Reino Unido es muy apreciado por su empatía con los usuarios, y con buen motivo.
- Imagen subtítulo: Co-Op apoya desde el primer paso
- Alt text: Texto dentro de la imagen: ‘What to do when someone dies’ en inglés, abajo de un campo de flores.
Veamos:
- Empatizan con sus usuarios: entienden que los clientes potenciales pueden estar sufriendo estrés y sentirse abrumados. Su diseño refleja este entendimiento.
- Ofrecen una calculadora de costos funerarios para aliviar preocupaciones financieras. “Saber es poder” y Co-Op se presenta como un servicio transparente y honesto que no busca aprovecharse de una situación vulnerable. Quieren ayudar.
- Entienden que los clientes potenciales pueden necesitar sus servicios fuera de las horas típicas de trabajo, por eso están disponibles 24 horas, 7 días a la semana. Para aquellos que prefieren no hablar por teléfono, todos sus servicios están disponibles online.
Aprender un idioma es difícil. Toma mucho tiempo y no es un proceso lineal. Algunos días es más fácil comunicarse que otros, puede ser por estrés, cansancio o distracción. O quizás acabas de empezar un trabajo nuevo y estás saturado con tanta nueva información.
Puede ser que tengas a alguien delante con un acento al que no estás acostumbrado. Hay muchísimos factores que afectan nuestra comprensión.
A los usuarios les puede pasar lo mismo.
Un hablante no nativo está constantemente esforzándose para entender y ser entendido, predispuesto a empatizar.
Buenas prácticas de UX Writing que van más allá de las palabras
El UX Writing no va solo de palabras. Las buenas práctivas de UX Writing van más allá.
Y los que hablan inglés como lengua adicional ya han integrado de forma inconsciente habilidades necesarias para la accesibilidad, la empatía y el lenguaje claro. Esto significa que, en lugar de excluir a hablantes no nativos, las empresas deberían reconocer el valor que estos profesionales pueden aportar a los equipos de UX Writing, enriqueciendo la experiencia del usuario.
Sí, seguramente todavía necesitarás que alguien revise tu trabajo, ¡pero eso es necesario de todas formas! Todos nos equivocamos, incluso en nuestra lengua materna.
A pesar de que es más común ver que buscan perfiles con ‘alto nivel de inglés’ en vez del distintivo ‘hablante nativo’, todavía queda mucho por mejorar.
Si buscas contratar a alguien pronto, piénsalo bien antes de poner ‘native English speaker’ en la descripción. Te podrías perder la oportunidad de encontrar gente talentosa con ventajas sobre UX Writers monolingües.