Beneficios del UX Writing no nativo

Abr 06, 2022 por Lucy Christmas

Si has buscado trabajo en UX seguro que te has cruzado con “Native English speaker” en la descripción. ¿Es realmente importante?

Usar “nativo” o “no-nativo” excluye a una gran parte de la población, refuerza un sesgo binario y no toma en cuenta la amplitud de la experiencia real donde muchas personas pueden hablar varios idiomas fluidamente.

Pero este es el tema: ser hablante nativo no significa que vayas a ser un buen escritor de UX. De hecho, trabajar fuera de tu lengua nativa puede ser una ventaja.

En este artículo voy a compartir los tres pilares de buenas prácticas en UX: accesibilidad, lenguaje claro y empatía. ¿Cómo? Con ejemplos de tres organizaciones diferentes. También avanzo que voy a explicar cómo un hablante no nativo/hablante de inglés como segunda o tercera lengua cuenta ya con muchas de las habilidades necesarias para ser un buen escritor de UX.

beneficios-UX-Writing

1. La accesibilidad

La ONU reconoce el acceso a la información y las tecnologías de comunicación como un derecho humano universal. La accesibilidad significa que tod@s puedan tener la misma experiencias sin importar cómo o desde dónde accedan al contenido. Esto último es importante porque algunos impedimentos son circunstanciales.

Me encanta cómo lo explica Richard Morton de Government Digital Service en el Reino Unido: imagínate que estás en un tren. Hay ruido de fondo, distracciones a tu alrededor, mala conexión, gente hablando, bebés llorando, anuncios por megafonía cada pocos minutos.

Seguramente estarás usando un dispositivo móvil con una pantalla más pequeña, tratando de leer a pesar del brillo deslumbrante. Cuesta concentrarse. Diseñar de forma accesible significa anticipar todos estos contratiempos potenciales.

Ejemplo: Save a life, Give Blood

Tomemos el trabajo de NHS, el servicio nacional de salud en el Reino Unido, ¿podrías leerlo en un tren?

  • Imagen subtítulo: este ejemplo del NHS se enfoca en la accesibilidad y la legibilidad
  • Alt text: Texto dentro de la imagen: ‘Save a life, Give Blood’ en inglés con un enlace para leer más información.
NHSgiveblood
  • Los iconos dan contexto, pero no son imprescindibles para la comprensión.
  • El diseño es claro y fácil de entender leyendo por encima.
  • El formato es claro: título, subtítulo y cuerpo.
  • No está sobrecargado.

Recuerda: la accesibilidad es usabilidad. Menos es más.

2. ¿Cómo ayuda un hablante no nativo?

Cuando piensas en un idioma adicional, te acostumbras a leer por encima buscando información y pistas disponibles. Trabajar en una lengua adicional es extenuante. Tienes que lidiar con mucha información. Puede ser también que tengas que traducirlo todo en tu cabeza antes de decirlo.

Como decíamos, extenuante. Básicamente, y siguiendo con la metáfora, los hablantes no nativos siempre están en el tren. De manera que parten de la posición perfecta para crear contenido accesible.

Lenguaje Claro

El buen contenido UX tiene que ser claro, conciso, útil y humano. Esto quiere decir evitar el lenguaje confuso, ambiguo y frases largas. Pero el lenguaje claro no tiene porqué ser aburrido ni sin personalidad. Significa ser comprensible.

Otra ventaja del lenguaje claro es que hace de la localización un trabajo mucho más fácil. Win-win.

Ejemplo: Intuit

Intuit es una plataforma tecnológica que ofrece varios productos financieros para individuos y empresas. Es un área llena de lenguaje especializado y procesos complejos. El riesgo de ser mal entendidos es muy alto.

Tienen sus propias pautas para la creación de contenido y así asegurarse de que el lenguaje sea claro y la usabilidad sea consistente en todos sus productos.

¡Echemos un vistazo!

  • Imagen subtitulo: Intuit usa el lenguaje claro para simplificar sus productos financieros para sus usuarios.
  • Alt text: Texto dentro del imagen: ‘Your credit’s in good shape’ en inglés. Una gráfica muestra la calificación crediticia al lado de una mujer sonriente.
Intuit

Los que trabajan en un idioma adicional son expertos en destilar una idea y presentarla de manera simple y concisa. Sin texto superfluo ni información redundante. También evitarán usar referencias culturales menos conocidas o metáforas propias del lenguaje.

Y recordemos, si no se entiende inmediatamente, no tiene lugar en UX. Todas estas características garantizan unas buenas prácticas y un lenguaje claro en la escritura de UX. Recuerda los pilares: claro, conciso y útil.

Ejemplo: Co-Op

En ningún lugar es tan necesario el contenido compasivo como en el sector funerario. “Co-Op Funeral Care” en el Reino Unido es muy apreciado por su empatía con los usuarios, y con buen motivo.

  • Imagen subtitulo: Co-Op apoya desde el primer paso
  • Alt text: Texto dentro de la imagen: ‘What to do when someone dies’ en inglés, abajo de un campo de flores.
CoopFuneralcare

Veamos:

  1. Empatizan con sus usuarios: entienden que los clientes potenciales pueden estar sufriendo estrés y sentirse abrumados. Su diseño refleja este entendimiento.
  2. Ofrecen una calculadora de costos funerarios para aliviar preocupaciones financieras. “Saber es poder” y Co-Op se presenta como un servicio transparente y honesto que no busca aprovecharse de una situación vulnerable. Quieren ayudar.
  3. Entienden que los clientes potenciales pueden necesitar sus servicios fuera de las horas típicas de trabajo, por eso están disponibles 24 horas, 7 días a la semana. Para aquellos que prefieren no hablar por teléfono, todos sus servicios están disponibles online.

Aprender un idioma es difícil. Toma mucho tiempo y no es un proceso lineal. Algunos días es más fácil comunicarse que otros, puede ser por estrés, cansancio o distracción. O quizás acabas de empezar un trabajo nuevo y estás saturado con tanta nueva información.

Puede ser que tengas a alguien delante con un acento al que no estás acostumbrado. Hay muchísimos factores que afectan nuestra comprensión.

A los usuarios les puede pasar lo mismo.

Un hablante no nativo está constantemente esforzándose para entender y ser entendido, predispuesto a empatizar.

Conclusión: El UX Writing no va solo de palabras.

El UX Writing no va solo de palabras.

Y los que hablan inglés como lengua adicional ya han integrado de forma inconsciente habilidades necesarias para la accesibilidad, la empatía y el lenguaje claro.

Sí, seguramente todavía necesitarás que alguien revise tu trabajo, ¡pero eso es necesario de todas formas! Todos nos equivocamos, incluso en nuestra lengua materna.

A pesar de que es más común ver que buscan perfiles con ‘alto nivel de inglés’ en vez del distintivo ‘hablante nativo’, todavía queda mucho por mejorar.

Si buscas contratar a alguien pronto, piénsalo bien antes de poner ‘native English speaker’ en la descripción. Te podrías perder la oportunidad de encontrar gente talentosa con ventajas sobre UX Writers monolingües.

Lucy Christmas

UX Writer y colaboradora de SHIFTA by ELISAVA.

Artículos relacionados